Sunday, April 13, 2014

14.04.13 Palm/Passion Sunday A Bilingual

~the service begins on the church steps~

Songs/Cantos:  Ashe (Yoruba) 
Sana, sananina (South Africa)
Prayer/Oración
Introduction/Introducción
Song/Canto:  Hosanna (Taizé)
Palm Sunday Gospel/Evangelio del domingo de ramos:  Mark 11:1-11
Procession/Procesión
Song/Canto:  Siyahamba (South Africa)
Welcome/Bienvenido
Milestones/Aconticimientos 
Song/Canto:  God grant them many years/Dios muchos años dales (Russian polychronia)
The Passion of Jesus according to Mark/La Pasión de Jesús según Marco
Songs:  Salvator mundi (Taizé)
Cordero de Dios (Latin America)
Kyrie (Diana Reindorf, Ghana)
Occuli nostri (Taizé)
Domine Deus (Taizé)
Jesus, remember me (Taizé)
Prayers of the People/Oraciones del pueblo
Announcements/Noticias
Offerings/Ofrendas
Song:  Wondrous love (Southern Harmony)
Prayer of Thanksgiving/Acción de gracias
The Peace/La Paz
Canto:  Envío (Collective creation, Matanzas, Cuba / World Council of Churches)*
Benediction/Bendición
Postlude/Posludio:  Litanies (Jehan Alain)

*seasonal for Lent

Forces:
Soprano cantor/viola
Tenor cantor
Tenor cantor/guitar/percussion
Tenor cantor/bass guitar/percussion
Piano
Organ
Percussion



Iglesia Presbiteriana
Immanuel
Presbyterian Church
3300 Wilshire Boulevard + Los Angeles, CA  90010 + 213.389.3191 + www.immanuelpres.org
April 13, 2014 + 13 de abril de 2014 + 10:30 a.m.
Palm Sunday/Sunday of the Passion
+
Domingo de ramos/Domingo de la Pasión

Youth are making signs
Ushers are distributing bulletins and palms
Drummers are wandering about drumming
At the cosmic moment (~10:30) the songs begin

SONGS + CANTOS
Ashe

Sana, sananina
///Sana, sananina, sana, sana, sana;
Sana, sananina, sana, sana, sana;
Sana, sana, sana, sananina, sana, sana, sana;
Sana, sana, sana, sananina, sana, sana, sana.///

Matías y Elizabeth do a TJAT style opening prayer

PRAYER + ORACIÓN

Elizabeth introduces the events of the morning in the larger context of Holy Week

INTRODUCTION + INTRODUCCIÓN

SONG + CANTO
Hosanna
Intro:  playthrough
I’ll explain after that

Hosanna, hosanna, hosanna in excelsis!

Elizabeth paraphrases the Gospel story, prepping the congregation for active participation

Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut in the fields. Then those who went ahead and those who followed were shouting,
“Hosanna!
Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Blessed is the coming kingdom of our ancestor David!
Hosanna in the highest heaven!”

Entonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él.
Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.
Los que iban delante y los que le seguían, gritaban:
         ¡Hosanna!
         BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DE DIOS;
Bendito el reino de nuestro padre David que viene;
         ¡Hosanna en las alturas!


PALM SUNDAY GOSPEL + EVANGELIO DEL DOMINGO DE RAMOS

The procession proceeds as follows:
Musicians first with drums in tempo of the song to follow
Immediately followed by children
Then everyone else
Youth end up at front edge of stage
Ushers facilitate all of this

PROCESSION + PROCESIÓN

Once a critical mass of people is inside the church, the song begins
Intro:  as usual, Ed will start it
Note:  Repeat Hosanna verse if needed

SONG + CANTO
Siyahamba + Camimanos + We are marching
//Siyahamba, ekukanyen' kwenkos',
Siyahamba ekukanyen' kwenkos'.//
//Siyahamba, siyahamba, oh,
Siyahamba ekukanyen' kwenkos'.//

//Caminamos en la luz de Dios,
caminamos en la luz de Dios.//
//Caminamos, caminamos, oh,
caminamos en la luz de Dios.//

//We are marching in the light of God,
we are marching in the light of God.//
//We are marching, we are marching, oh,
we are marching in the light of God.//

//Hosanna in excelsis,
hosanna in excelsis.//
//Hosanna, hosanna, oh,
hosanna in excelsis.//

Elizabeth does a TJAT style welcome, etc.

WELCOME + BIENVENIDO

4/13 Helia Daigeau
4/15 Dorothy Dickey
4/17 Marvel Guyer (is she still alive?)
4/20 Angelina Iyamah
4/23 Luis Perez
4/23 Dillon Zehnder
4/24 Pamela Breña

GOD GRANT THEM MANY YEARS + DIOS MUCHOS AÑOS DALES


Elizabeth frames the reading of the Passion story

THE PASSION OF JESUS ACCORDING TO MARK +
LA PASIÓN DE JESÚS SEGÚN MARCO

During the song if not before, Evangelists and Jesus ascend to their place

SONG + CANTO
Salvator mundi
Intro:  playthrough

Salvator mundi, salva nos.
Salvator mundi, salva nos.
Salva nos, salva nos,
Salvator mundi, salva nos.

PROLOGO + PROLOGUE
Evangelist (English)
Guests (from the choir)
Jesus (English)

Evangelist:  It was two days before the Passover and the festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
for they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."


While he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came with an alabaster jar of very costly ointment of nard, and she broke open the jar and poured the ointment on his head.
But some were there who said to one another in anger,


Choir/Coro:  "Why was the ointment wasted in this way?
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and the money given to the poor."

Evangelist:  And they scolded her.

Jesus:   "Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good service for me.
For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
Truly I tell you, wherever the good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her."

[ANOINTING RITUAL WITH FRAME]

Evangelist:  Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray Jesus to them.
When they heard it, they were greatly pleased, and promised to give him money. So he began to look for an opportunity to betray Jesus.

Evangelista:  Faltaban dos días para la fiesta de la Pascua, cuando se come el pan sin levadura. Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban la manera de arrestar a Jesús por medio de algún engaño, y matarlo. Pues algunos decían:  —No durante la fiesta, para que la gente no se alborote.

Jesús había ido a Betania, a casa de Simón, al que llamaban el leproso. Mientras estaba sentado a la mesa, llegó una mujer que llevaba un frasco de alabastro lleno de perfume de nardo puro, de mucho valor. Rompió el frasco y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús. Algunos de los presentes se enojaron, y se dijeron unos a otros:
—¿Por qué se ha desperdiciado este perfume? Podía haberse vendido por el equivalente al salario de trescientos días, para ayudar a los pobres. 


Y criticaban a aquella mujer.

Jesús:  —Déjenla; ¿por qué la molestan? Ha hecho una obra buena conmigo. Pues a los pobres siempre los tendrán entre ustedes, y pueden hacerles bien cuando quieran; pero a mí no siempre me van a tener. Esta mujer ha hecho lo que ha podido: ha perfumado mi cuerpo de antemano para mi entierro. Les aseguro que en cualquier lugar del mundo donde se anuncie la buena noticia, se hablará también de lo que hizo esta mujer, y así será recordada.



Evangelista:  Judas Iscariote, uno de los doce discípulos, fue a ver a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús. Al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero a Judas, que comenzó a buscar el momento más oportuno de entregar a Jesús.



INTERLUDE + INTERLUDIO
Elyse plays mournfully on her viola


SCENE ONE + ESCENA PRIMERA
Evangelista (Spanish)
Jesus (Spanish)
Disciples (Coro)
Disciples (Todos/as + All)

Evangelista:  El primer día de la fiesta en que se comía el pan sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de Pascua.

Jonathan y Cutberto:  —¿Dónde quieres que vayamos a prepararte la cena de Pascua?

Jesús:  —Vayan a la ciudad. Allí encontrarán a un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo, y donde entre, digan al dueño de la casa: “El Maestro pregunta: ¿Cuál es el cuarto donde voy a comer con mis discípulos la cena de Pascua?” Él les mostrará en el piso alto un cuarto grande, arreglado y ya listo para la cena. Prepárennos allí lo necesario.

Evangelista:  Los discípulos salieron y fueron a la ciudad. Lo encontraron todo como Jesús les había dicho, y prepararon la cena de Pascua.
Al anochecer llegó Jesús con los doce discípulos. Mientras estaban a la mesa, comiendo.

Jesús:  —Les aseguro que uno de ustedes, que está comiendo conmigo, me va a traicionar.

All + Todos/as:  “Is it I?”  —¿Soy yo?

Jesús:  —Es uno de los doce, que está mojando el pan en el mismo plato que yo. El Hijo del hombre ha de recorrer el camino que dicen las Escrituras; pero ¡ay de aquel que lo traiciona! Hubiera sido mejor para él no haber nacido.

Evangelista:  Mientras comían, Jesús tomó en sus manos el pan y, habiendo pronunciado la bendición, lo partió y se lo dio a ellos.

Jesús:—Tomen, esto es mi cuerpo.

Evangelista:  Luego tomó en sus manos una copa y, habiendo dado gracias a Dios, se la pasó a ellos, y todos bebieron.

Jesús:—Esto es mi sangre, con la que se confirma la alianza, sangre que es derramada en favor de muchos. Les aseguro que no volveré a beber del producto de la vid, hasta el día en que beba el vino nuevo en el reino de Dios.

Evangelist:  It was the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed.


Two Disciples:  "Where do you want us to go and make the preparations for you to eat the Passover?"
Jesus:  "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him, and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher asks, Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?'  He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

Evangelist:  So the disciples set out and went to the city, and found everything as he had told them; and they prepared the Passover meal.
When it was evening, Jesus came with the twelve.
They took their places and were eating.
Jesus:  "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."

All + Todos/as:  "Is it I?" “¿Soy yo?”

Jesus:  "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the bowl with me.  For the Chosen One goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Chosen One is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."

Evangelist:   While they were eating, he took a loaf of bread, and after blessing it he broke it and gave it to them.

Jesus:  "Take; this is my body."

Evangelist:  Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, and all of them drank from it.

Jesus:  "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.  \Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."


During the song Peter gets ready

SONG + CANTO
Cordero de Dios + O lamb of God
Intro:  as usual
Note only two verses

Cordero de Dios, Cordero de Dios,
que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros, ten piedad de nosotros.

O Lamb of God, O Lamb of God,
who takes away the sin of the world,
have mercy upon us, have mercy upon us.

SCENE TWO + ESCENA DOS
Evangelist (English)
Jesus (English)
Peter/Pedro

Evangelist:  When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.

Jesus:  "You will all become deserters; for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

Peter:  "Even though all become deserters, I will not."

Jesus:  "Truly I tell you, this day, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times."

Peter:  "Even though I must die with you, I will not deny you."
Evangelist:  And all of them said the same.
Evangelist:  Después de cantar los salmos, se fueron al Monte de los Olivos.

Jesús:  —Todos ustedes van a perder su fe en mí. Así lo dicen las Escrituras: “Mataré al pastor, y las ovejas se dispersarán.” Pero cuando yo resucite, los volveré a reunir en Galilea.

Pedro:  —Aunque todos pierdan su fe, yo no.

Jesús:  —Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo por segunda vez, me negarás tres veces.

Pedro:   —Aunque tenga que morir contigo, no te negaré.
Evangelista:  Y todos decían lo mismo.


During the song Judas gets ready

SONG + CANTO
Kyrie eleison
Intro:  I’ll explain

//Kyrie eleison.  Christe eleison.//

SCENE THREE + ESCENA TRES
Evangelista (Spanish)
Jesús
Judas (Jonathan)

Evangelista:  Luego fueron a un lugar llamado Getsemaní.

Jesús:  —Siéntense aquí, mientras yo voy a orar.

Evangelista:  Y se llevó a Pedro, a Santiago y a Juan, y comenzó a sentirse muy afligido y angustiado.

Jesús:  —Siento en mi alma una tristeza de muerte. Quédense ustedes aquí, y permanezcan despiertos.

Evangelista:  En seguida Jesús se fue un poco más adelante, se inclinó hasta tocar el suelo con la frente, y pidió a Dios que, de ser posible, no le llegara ese momento.

Jesús:  «Abbá, para ti todo es posible: líbrame de este trago amargo; pero que no se haga lo que yo quiero, sino lo que quieres tú.»

Evangelista:  Luego volvió a donde ellos estaban, y los encontró dormidos.

Jesús:—Simón Pedro, ¿estás durmiendo? ¿Ni siquiera una hora pudiste mantenerte despierto? Manténganse despiertos y oren, para que no caigan en tentación. Ustedes tienen buena voluntad, pero son débiles.

Evangelista:  Se fue otra vez, y oró repitiendo las mismas palabras. Cuando volvió, encontró otra vez dormidos a los discípulos, porque sus ojos se les cerraban de sueño. Y no sabían qué contestarle. Volvió por tercera vez, y les dijo:



Jesús:—¿Siguen ustedes durmiendo y descansando? Ya basta, ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores. Levántense, vámonos; ya se acerca el que me traiciona.

Evangelista:  Todavía estaba hablando Jesús cuando Judas, uno de los doce discípulos, llegó acompañado de mucha gente armada con espadas y con palos. Iban de parte de los jefes de los sacerdotes, de los maestros de la ley y de los ancianos. Judas, el traidor, les había dado una contraseña, diciéndoles: «Al que yo bese, ése es; arréstenlo y llévenselo bien sujeto.» Así que se acercó a Jesús.

Judas:  —¡Maestro!

Evangelista:  Y lo besó.
Entonces le echaron mano a Jesús y lo arrestaron.

Jesús:  —¿Por qué han venido ustedes con espadas y con palos a arrestarme, como si yo fuera un bandido? Todos los días he estado entre ustedes enseñando en el templo, y nunca me arrestaron. Pero esto sucede para que se cumplan las Escrituras.

Evangelista:  Todos los discípulos dejaron solo a Jesús, y huyeron.

Evangelist:  They went to a place called Gethsemane.

Jesus:  "Sit here while I pray."


Evangelist:  He took with him Peter and James and John, and began to be distressed and agitated.
Jesus:  "I am deeply grieved, even to death; remain here, and keep awake."


Evangelist:  And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.


Jesus:  "Abba, for you all things are possible; remove this cup from me; yet, not what I want, but what you want."


Evangelist:  He returned and found them sleeping.


Jesus:  "Simon Peter, are you asleep? Could you not keep awake one hour?  Keep awake and pray that you may not come into the time of trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."


Evangelist:  And again he went away and prayed in the same words.
And once more he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to say to him.  And again he went away and prayed.
He came a third time.

Jesus:  "Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come; the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.  Get up, let us be going. See, my betrayer is at hand."


Evangelist:  Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived; and with him there was a crowd with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.  Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."  So when he came, he went up to him at once.



Judas:  "Rabbi!"


Evangelist:  Then they laid hands on him and arrested him.

Jesus:  "Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a bandit?  Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But let the scriptures be fulfilled."


Evangelist:  All of them deserted him and fled.



INTERLUDE + INTERLUDIO
Elyse plays mournfully on her viola

SCENE FOUR + ESCENA CUATRO
Evangelist (English)
High Priest
Jesus

Evangelist:  They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled.
Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire.

Now the chief priests and the whole council were looking for testimony against Jesus to put him to death; but they found none.
For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree.

Then the high priest stood up before them.

High Priest:  "Have you no answer? What is it that they testify against you?"

Evangelist:  But he was silent and did not answer.

High Priest:  "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"

Jesus:  "I am; and 'you will see the Chosen One seated at the right hand of the Power,' and 'coming with the clouds of heaven.'"

High Priest:  "Why do we still need witnesses?
You have heard his blasphemy! What is your decision?"

Evangelist:  All of them condemned him as deserving death.
Some began to spit on him, to blindfold him, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" The guards also took him over and beat him.
Evangelista:  Llevaron entonces a Jesús ante el sumo sacerdote, y se juntaron todos los jefes de los sacerdotes, los ancianos y los maestros de la ley. Pedro lo siguió de lejos hasta dentro del patio de la casa del sumo sacerdote, y se quedó sentado con los guardianes del templo, calentándose junto al fuego.
Los jefes de los sacerdotes y toda la Junta Suprema buscaban alguna prueba para condenar a muerte a Jesús; pero no la encontraban. Porque aunque muchos presentaban falsos testimonios contra él, se contradecían unos a otros.
Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio de todos.

Sumo Sacerdote:—¿No contestas nada? ¿Qué es esto que están diciendo contra ti?

Evangelista:  Pero Jesús se quedó callado, sin contestar nada.

Sumo sacerdote:  —¿Eres tú el Mesías, el Hijo del Dios bendito?

Jesús:  —Sí, yo soy. Y ustedes verán al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso, y viniendo en las nubes del cielo.

Sumo sacerdote:  —¿Qué necesidad tenemos de más testigos? Ustedes lo han oído decir palabras ofensivas contra Dios. ¿Qué les parece?
Evangelista:  Todos estuvieron de acuerdo en que era culpable y debía morir.  Algunos comenzaron a escupirlo, y a taparle los ojos y golpearlo, diciéndole:  —¡Adivina quién te pegó!  Y los guardianes del templo le pegaron en la cara.


SONG + CANTO
Occuli nostri [2]
Intro:  playthrough

O Dios manténnos mirando a Cristo.
O Dios manténnos mirando a Cristo.

God, keep us looking to Jesus, our savior.
God, keep us looking to Jesus, our savior.

SCENE FIVE + ESCENA CINCO
Evangelista (Spanish)
Sirvienta
Pedro/Peter

Evangelista:  Pedro estaba abajo, en el patio. En esto llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote; y al ver a Pedro, que se estaba calentando junto al fuego, se quedó mirándolo y le dijo:

Sirvienta:  —Tú también andabas con Jesús, el de Nazaret.

Pedro:  —No lo conozco, ni sé de qué estás hablando.

Evangelista:  Y salió fuera, a la entrada. Entonces cantó un gallo. La sirvienta vio otra vez a Pedro y comenzó a decir a los demás:


Sirvienta:  —Éste es uno de ellos.

Evangelista:  Pero él volvió a negarlo. Poco después, los que estaban allí dijeron de nuevo a Pedro:

Sirvienta:--Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres de Galilea.

Evangelista:  Entonces Pedro comenzó a jurar y perjurar.

Pedro:  —¡No conozco a ese hombre de quien ustedes están hablando!

Eangelista:  En aquel mismo momento cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes que cante el gallo por segunda vez, me negarás tres veces.» Y se echó a llorar.

Evangelist:  While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.  When she saw Peter warming himself, she stared at him and said,

Servant Girl:  "You also were with Jesus, the man from Nazareth."

Peter:  "I do not know or understand what you are talking about."
Evangelist:  And he went out into the forecourt. Then the cock crowed.
And the servant-girl, on seeing him, began again to say to the bystanders,
Servant Girl:  "This man is one of them."
Evangelist:  But again he denied it. Then after a little while the bystanders again said to Peter,


Bystanders:  "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."

Evangelist:  But he began to curse, and he swore an oath,

Peter:  "I do not know this man you are talking about."


Evangelist:  At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.


SONG + CANTO
Domine Deus
Intro:  playthrough
I’ll explain what’s next

Domine Deus, Agnus Dei, miserere nobis.

SCENE SIX + ESCENA SEIS
Evangelist (English)
Pilate
Jesus
All + Todos/as

Evangelist:  As soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.

Pilate:  "Are you the King of the Jews?"

Jesus:  "You say so."

Evangelist:  Then the chief priests accused him of many things.

Pilate:  "Have you no answer? See how many charges they bring against you."

Evangelist:  But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
Now at the festival Pilate used to release a prisoner for them, anyone for whom they asked.
Now a man called Barabbas was in prison with the rebels who had committed murder during the insurrection.
So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.

Pilate:  "Do you want me to release for you the King of the Jews?"

Evangelist:  He realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.
But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.

Pilate:  "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"



All + ¡Crucifícalo!:  "Crucify him!"

Pilate:  "Why, what evil has he done?"

All + ¡Crucifícalo!:  "Crucify him!"

Evangelist:  So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.

Evangelista:  Al amanecer, se reunieron los jefes de los sacerdotes con los ancianos y los maestros de la ley: toda la Junta Suprema. Y llevaron a Jesús atado, y se lo entregaron a Pilato.

Pilato:  —¿Eres tú el Rey de los judíos?

Jesús:  —Tú lo has dicho —.

Evangelista:  Como los jefes de los sacerdotes lo acusaban de muchas cosas.
Pilato:  —¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te están acusando.

Evangelista:  Pero Jesús no le contestó; de manera que Pilato se quedó muy extrañado.
Durante la fiesta, Pilato dejaba libre un preso, el que la gente pidiera. Un hombre llamado Barrabás estaba entonces en la cárcel, junto con otros que habían cometido un asesinato en una rebelión. La gente llegó, pues, y empezó a pedirle a Pilato que hiciera como tenía por costumbre.


Pilato:  —¿Quieren ustedes que les ponga en libertad al Rey de los judíos?

Evangelist:  Se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes lo habían entregado por envidia. Pero los jefes de los sacerdotes alborotaron a la gente, para que pidieran que les dejara libre a Barrabás.
Pilato:  —¿Y qué quieren que haga con el que ustedes llaman el Rey de los judíos?
Evangelista:  Ellos contestaron a gritos:

Todos/as:  —¡Crucifícalo! "Crucify him!"

Pilato:  —Pues ¿qué mal ha hecho?


All + ¡Crucifícalo!:  "Crucify him!"

Evangelista:  Entonces Pilato, como quería quedar bien con la gente, dejó libre a Barrabás; y después de mandar que azotaran a Jesús, lo entregó para que lo crucificaran.


INTERLUDE + INTERLUDIO
Elyse plays mournfully on her viola

SCENE SEVEN + ESCENA SIETE
Evangelista (Spanish)
Jesus
Crowd (Todos/as + All)
Bystander
Centurion

Evangelista:  Un hombre de Cirene, llamado Simón, padre de Alejandro y de Rufo, llegaba entonces del campo. Al pasar por allí, lo obligaron a cargar con la cruz de Jesús.
Llevaron a Jesús a un sitio llamado Gólgota (que significa: «Lugar de la Calavera»); y le dieron vino mezclado con mirra, pero Jesús no lo aceptó. Entonces lo crucificaron. Y los soldados echaron suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús y ver qué se llevaría cada uno.
Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron. Y pusieron un letrero en el que estaba escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos.» Con él crucificaron también a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
Los que pasaban lo insultaban, meneando la cabeza.

Todos/as + All:  Sálvate a ti mismo!  Save yourself!"

Evangelista:  De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley.


Todos/as + All:  Sálvate a ti mismo!  Save yourself!"

Evangelista:  Y hasta los que estaban crucificados con él lo insultaban.
Al llegar el mediodía, toda la tierra quedó en oscuridad hasta las tres de la tarde. A esa misma hora, Jesús gritó con fuerza.

Jesús: «Eloí, Eloí, ¿lemá sabactani?» «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?»

Bystander:  —Déjenlo, a ver si Elías viene a bajarlo de la cruz.


Evangelista:  Pero Jesús dio un fuerte grito, y murió. Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Centurion:—Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.

Evangelist:  También había algunas mujeres mirando de lejos; entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé. Estas mujeres habían seguido a Jesús y lo habían ayudado cuando él estaba en Galilea. Además había allí muchas otras que habían ido con él a Jerusalén.
Como ése era día de preparación, es decir, víspera del sábado, y ya era tarde, José, natural de Arimatea y miembro importante de la Junta Suprema, el cual también esperaba el reino de Dios, se dirigió con decisión a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al capitán para preguntarle cuánto tiempo hacía de ello. Cuando el capitán lo hubo informado, Pilato entregó el cuerpo a José. Entonces José compró una sábana de lino, bajó el cuerpo y lo envolvió en ella. Luego lo puso en un sepulcro excavado en la roca, y tapó la entrada del sepulcro con una piedra. María Magdalena y María la madre de José, miraban dónde lo ponían.

Evangelist:  They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
Then they brought Jesus to the place called Golgotha (which means the place of a skull).  And they offered him wine mixed with myrrh; but he did not take it.  And they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots to decide what each should take.  It was nine o'clock in the morning when they crucified him.  The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."  And with him they crucified two bandits, one on his right and one on his left.
Those who passed by derided him.




All:  Sálvate a ti mismo!  Save yourself!"

Evangelist:  In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves.

All:  Sálvate a ti mismo!  Save yourself!"

Evangelist:  Those who were crucified with him also taunted him.
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.  At three o'clock Jesus cried out with a loud voice.

Jesus:  "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" "My God, my God, why have you forsaken me?"

Bystander:  "Wait, let us see whether Elijah will come to take him down."

Evangelist:  Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.

Centurion:  "Truly this man was God's Son!"

Evangelist:  There were also women looking on from a distance; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.  These used to follow him and provided for him when he was in Galilee; and there were many other women who had come up with him to Jerusalem.
When evening had come, and since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath, Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself waiting expectantly for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.  Then Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead for some time.
When he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.  Then Joseph bought a linen cloth, and taking down the body, wrapped it in the linen cloth, and laid it in a tomb that had been hewn out of the rock. He then rolled a stone against the door of the tomb.  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was laid.


SONG + CANTO
Jesus, remember me + Cristo, recuérdame
Intro:  playthrough

Jesus, remember me when you come into your Kingdom.
Jesus, remember me when you come into your Kingdom.

Cristo recuerdame cuando vengas en tu reino.
Cristo recuerdame cuando vengas en tu reino.

PRAYERS OF THE PEOPLE + ORACIONES DEL PUEBLO

Elizabeth announces

ANNOUNCEMENTS + NOTICIAS

OFFERINGS + OFRENDAS

SONG + CANTO
Wondrous love
Intro:  playthrough
I’ll explain

What wondrous love is this, o my soul, o my soul!
What wondrous love is this, o my soul!
What wondrous love is this! that Christ should come in bliss
to bear the heavy cross for my soul, for my soul,
to bear the heavy cross for my soul.

A Dios y al Cordero, cantaré, cantaré;
A Dios y al Cordero, voy a cantar;
A Dios y al Cordero,
Quién es el gran “Yo Soy”,
junto con los millones, cantaré, cantaré,
con los millones, voy a cantar.

And when from death I’m free, I’ll sing on, I’ll sing on,
and when from death I’m free, I’ll sing on!
And when from death I’m free, I’ll sing and joyful be,
and through eternity I’ll sing on, I’ll sing on,
and through eternity I’ll sing on.

Matías or Elizabeth pray briefly

PRAYER OF THANKSGIVING + ACCIÓN DE GRACIAS

Kids invite the peace

THE PEACE + LA PAZ
One + Uno/a:  The peace of Christ be with you all.
All + Todos/as:  And also with you.
Uno/a + One:  La paz de Cristo esté con ustedes.
Todos/as + All:  Y con tu espíritu.

SONG + CANTO
Envío
Intro:  playthrough as usual

El que vino con la paz,
¡el Salvador!
nos envía a las calles,
a las flores, al dolor.
Nos envía a las calles,
sus odores, sus sabor.

He who came to us with peace,
the Savior,
sends us now into the streets,
to keep silent and to speak,
sends us now into the streets,
to announce true liberty.

Matías y Elizabeth bless

BENEDICTION + BENDICIÓN

POSTLUDE + POSLUDIO






No comments:

Post a Comment