Sunday, March 16, 2014

14.03.16 Lent 2A Bilingual

Song/Canto:  Vamos todos al banquete (Victor Jortack)
Prayer/Oración
Welcome/Bienvenido
Milestones/Aconticimientos 
Song/Canto:  God grant them many years/Dios muchos años dales (Russian polychronia)
Offerings/Ofrenda
Song/Canto:  God of the women (Carolyn Winfrey Gillette, Spanish by Magdalena Garcia / SLANE, Irish)
Invitation to the table/Invitación a la mesa
Prayer of Thanksgiving/Acción de gracias
Sanctus:  Chippewa (Spanish by EM)
Communion/Comunión
Song/Canto:  Miren que bueno (Pablo Sosa)
The Peace/La Paz
Canto:  Envío (Collective creation, Matanzas, Cuba / World Council of Churches)*
Benediction/Bendición
Postlude/Posludio:  Ciacona in C minor (Dieterich Buxtehude)

*seasonal for Lent

Forces:
Soprano cantor
Tenor cantor
Tenor cantor/guitar/percussion
Tenor cantor/bass guitar/percussion
Piano
Organ
Percussion


16 de marzo de 2014 + March 16, 2014
Adorando Todos/as Juntos/as + All Together Worship

Song of Worship and Praise +
Canto de Adoración y Alabanza
Vamos todos al banquete
Vamos todos al banquete, a la mesa de la creación;
cada cual, con su taburete, tiene un puesto y una misión.

Hoy me levanto muy temprano, ya me espera la comunidad;
voy subiendo alegre la cuesta, voy en busca de tu amistad.

Let us go now to the banquet, to the feast of the universe;
the table’s set and a place is waiting; come everyone with your gifts to share.

God invites all the poor and hungry to the banquet of justice and good
where the harvest will not be hoarded so that no one will lack for food.

Vamos todos al banquete, a la mesa de la creación;
cada cual, con su taburete, tiene un puesto y una misión.

Dios nos manda a hacer de este mundo una mesa donde haya igualdad;
trabajando y luchando juntas, por el bien de la humanidad.

Vamos todos al banquete, a la mesa de la creación;
cada cual, con su taburete, tiene un puesto y una misión.

Prayer + Oración

Welcome and Milestones +
Bienvenida y Acontecimientos
NOT ON PPT

3/19 Polly Berger
3/20 Cutberto Garibay
3/21 Aric Prince

God grant them many years + Dios muchos años dales

THE EUCHARIST + LA EUCARISTIA

Offerings + Ofrendas
Song + Canto
God of the women + Dios de la mujeres
Dios de las mujeres que oyeron tu voz,
y respondieron confiando en tu amor:
Sara, Ana, Miriam, Rebeca y Rut:
que hoy día encarnemos su valor, rectitud.

God of the women who walked Jesus’ Way,
Giving their resources, learning to pray–
Mary, Joanna, Susanna, and more:
May we give freely as they did before.

Dios de las mujeres en gran aflicción,
en el olvido, sufriendo opresión;
a las que ya no tienen deseos de vivir,
diles que en Cristo hallarán porvenir.

God of the women long who ran from the tomb,
Prayed with the others in that upper room,
Then felt your Spirit on Pentecost Day:
May we so gladly proclaim you today.

Oh Dios de Febe, te oimos llamar
a las mujeres para ministrar.
Danos fortaleza, valor y visión,
al compartir hoy en día tu misión.

Invitation to the Table + Invitación a la Mesa

Prayer of Thanksgiving + Acción de gracias
Uno/a:  Dios habita en ustedes.
Todos/as:  Y también en ti.
One:  Come to the table with thankful hearts.
All:  We open our hearts to God and to one another.

READ THIS COLUMN

One:  It is right to give you thanks, Creator of all, for your voice alone brought light and life to birth when all began. You called each one of us to be, and named us with the name that you alone could speak.

Tu llamaste a nosotr@s a amar la creación, y a querer a otros como tu nos quieres a nosotr@s. Pero traicionamos tu confianza, y así fuimos victimas del engaño. El lazo de confianza se convirtió en la esclavitud del división: hombre y mujer, Judio y Gentíl, esclavo y libre, opresor y oprimido. Nuestras corazones se rodearon por demonios; el pecado y enfermedad nos tomaron cautivo, y nuestr@s propios parientes nos expulsaron.

Yet you in your love did not desert us, but instead sent your Beloved to seek us out, to gather in the lost and outcaste. He did not turn away from us, but called us to your table and made us sharers in your life. He threw open the doors of freedom, casting out the darkness of our hearts and greeting us as God’s beloved friends and children. In place of judgment, he gave us compassion; in place of condemnation, healing.



Así como llegó para compartir nuestro sufrimiento, el nos llamo a ser sus testigos; a seguir en el camino que conduce a la cruz; y para ver con nuestros propios ojos la profundidad de tu perdón.

And when the night was darkest, and our loss complete, he broke upon us like the coming of the dawn, and shattered death itself within the empty tomb. He called us once again by name, and chose us to be bearers of his Word.

THIS COLUMN ON PPT

Uno/a:  Es justo de darte gracias, Creador de todo, porque tu voz así solo trajo vida, dando luz cuando todo empezó. Tu llamaste a cada un@ de nosotr@s a existir, y nos nombraste con el nombre que solo tu podías pronunciar.

You called us to be lovers of creation, and to care for each other as you had cared for us. But we betrayed your trust — and we in turn became the victims of betrayal. The bond of trust became the bondage of division: male and female, Jew and Gentile, slave and free, oppressor and oppressed. Our hearts became the haunt of demons; sin and sickness held us captive; and our own kin cast us out.


Pero en tu amor, tu no nos dejastes, pero mandaste a tu hijo amado a buscarnos, reunir a los perdidos y marginados. El no nos dio la espalda, sino que nos llamó a tu mesa y nos hizo partícipes en tu vida. El abrió las puertas de la libertad, arrojando la oscuridad de nuestras corazones y abrazandonos como amados amig@s e hij@s de Dios. En vez de juzgamiento, nos extendió compasión; en vez de condenación, sanación.

And even as he came to share our suffering, he called us to be witnesses to his; to follow in the way that led him to the cross; and to see with our own eyes the depths of your forgiveness.

Y cuando la noche era mas oscura, y nuestro perdida complete, el estalló como el amanecer, y quebró a la muerte mismo en la tumba vacía. El nos llamó otra vez por nombre, y nos escogió como cargadores de su palabra.


[BLANK SLIDE HERE FOR WORDS OF INSTITUTION]

READ THIS COLUMN

Uno/a:  Así que, Amoroso Dios, de todo lo que es tuyo, te ofrecemos estos dones que son especialmente tuyos. Te ofrecemos los con alegría, como el nos dijo, acordando de su muerte y resurrección. Y como hemos visto la gloria del resucitado, te alabamos y te bendecimos:

All + Todos/as: Te alabemos, te bendecimos, te damos gracias, y oramos a ti, Señor nuestro Dios.
We praise you, we bless you, we give thanks to you and we pray to you, Lord our God.

One:  Now, as he promised, send us your loving Spirit, to make this bread and this cup the life-giving body and blood of your Christ, and to make us one with him in your covenant of love.

Give us courage not to cling to what is past, but to proclaim the freedom of new life, as together with angels and archangels and all the company of heaven, we sing the triumphal song --


THIS COLUMN ON PPT

One:  Therefore, Loving God, of all the things that are yours, we offer you these, which are yours especially. We offer them gladly, as he told us, giving thanks for his death and resurrection. And having seen the glory of the Risen One, we praise you and we bless you:

All + Todos/as: Te alabemos, te bendecimos, te damos gracias, y oramos a ti, Señor nuestro Dios.
We praise you, we bless you, we give thanks to you and we pray to you, Lord our God.

Uno/a:  Ahora, como el prometió, manda su espíritu de amor, para hacer de este pan y esta copa el cuerpo y sangre de tu Cristo, que nos da vida, y haznos uno con el en su promesa de amor.

Danos valentia para no adherirnos al pasado, sino proclamar la libertad de la nueva vida, mientras que cantemos el canto triunfal con angeles, arcángeles y toda la compañía del cielo:



One:  Holy, holy, holy Lord,
All:  Holy, holy, holy Lord,
One:  Gichi Manidoo,
All:  Gichi Manidoo,
One:  heaven and earth are full of your glory.  Hosanna in the highest.
All:  Hosanna in the highest.
One:  Blessed is the one who comes in the name of the Lord.  Hosanna in the highest.
All:  Hosanna in the highest.
Uno/a:  Santo, santo, santo es Dios,
Todos:  Santo, santo, santo es Dios,
Uno/a:  Gichi Manidoo,
Todos:  Gichi Manidoo,
Uno/a:  Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.  ¡Hosana en el cielo!
Todos:  ¡Hosana en el cielo!
Uno/a:  Bendito el que viene en el nombre del Dios.  ¡Hosana en el cielo!
Todos:  ¡Hosana en el cielo!

All:
Our Father-Mother in heaven,
hallowed be your name.

Your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread;
forgive us our sins,
as we forgive those who sin against us.


Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours
now and forever.
Amen.
Todos/as:
Padre y Madre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
Hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestra ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Y no nos dejes caer en tentación,
mas libranos de mal.
Porque tuyo es el reino,
el poder, y la gloria,
por todos los siglos.
Amén.

Distribution of the Elements + Distribución de los Elementos

Communion Song + Canto de comunión
¡Miren qué bueno!  How very good
¡Miren que bueno, que bueno es!
¡Miren que bueno, que bueno es!
Miren que bueno es cuando los creyentes están juntos:
es como aceite bueno derramado sobre Aarón.

How very good and pleasant it is.
How very good and pleasant it is.
How very good and pleasant it is when believers are in unity.
Like the dew of Hermon which falls on the mountaintops of Zion.

¡Miren que bueno, que bueno es!
¡Miren que bueno, que bueno es!
Miren que bueno es cuando los creyentes están juntos:
porque Dios nos manda vida eterna y bendición.

How very good and pleasant it is.
How very good and pleasant it is.
How very good and pleasant it is when believers are in unity.
For there God ordained a blessing: life forevermore.

¡Miren que bueno, que bueno es!
How very good and pleasant it is.

Prayer + Oración

The Peace + La Paz
One + Uno/a:  The peace of Christ be with you all.
All + Todos/as:  And also with you.
Uno/a + One:  La paz de Cristo esté con ustedes.
Todos/as + All:  Y con tu espíritu.

Song + Canto
Envío
El que vino con la paz,
¡el Salvador!
nos envía a las calles,
a las flores, al dolor.
Nos envía a las calles,
sus odores, sus sabor.

He who came to us with peace,
the Savior,
sends us now into the streets,
to keep silent and to speak,
sends us now into the streets,
to announce true liberty.

Blessing + Bendición

Postlude + Posludio


No comments:

Post a Comment