Sunday, January 5, 2014

14.01.05 Epiphany Bilingual

Song/Canto:  The first Nowell (English traditional)
Prayer/Oración 
Welcome/Bienvenido
Milestones/Aconticimientos
Song/Canto:  God grant them many years/Dios muchos años dales (Russian polychronia) MfL
Offerings/Ofrendas
Canto:  Los tres reyes santo (Puerto Rico; English verses by Magdalena Garcia
Invitation to the Table/Invitación a la mesa
Prayer of Thanksgiving/Acción de gracias 
Sanctus:  (David Hernandez; English, Spanish, and Korean)
Distribution of the elements/Distribución de los elementos
Songs/Cantos:  What child is this? (English traditional) 
Prayer/Oración 
The Peace/La Paz
Canto:  Paz, paz, reine la paz (Cuco Chávez, English EM) 
Benediction/Benedición
Postlude/Posludio:  Carillon de Westminster (Louis Vierne)


Forces:
Soprano cantor
Tenor cantor
Tenor/Guitar
Tenor/Bass guitar
Piano
Organ
Percussion

5 de enero de 2014 + January 5, 2014
Adorando Todos/as Juntos/as + All Together Worship

Song of Worship and Praise +
Canto de Adoración y Alabanza
The first Nowell +
Un ángel fue

The first Nowell, the angel did say,
was to certain poor shepherds in fields as they lay;
in fields where they la keeping their sheep,
on a cold winter’s night that was so deep.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born in a manger, Immanuel.

Al ver la luz que les circundó,
y una estrella que daba fulgor sin igual;
al ver lucir la noche cual sol,
muy a legres cantaron el himno de paz.
Noel, noel, noel, noel;
¡Cristo has nacido, Rey de Israel!

And by the light of that same star
three sages came from country far;
to seek for a king was their intent,
and to follow the star wherever it went.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born in a manger, Immanuel.

Siguieron, pues, el astro de luz
por muy largo camino más llenos de fe;
y en el hogar do vivíra Jesús
se detuvo la estrella sin par de Belén.
Noel, noel, noel, noel;
¡Cristo has nacido, Rey de Israel!

Then entered in those magi three,
and bending low upon their knee,
they offered there, in great reverence,
their gold and myrrh and frankincense.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born in a manger, Immanuel.

Cantemos hoy con mucho fervor
al divino Jesús que nació en Belén;
pues Él de luz la noche vistió
y desea llevarnos con Él a Edén.
Noel, noel, noel, noel;
¡Cristo has nacido, Rey de Israel!

Prayer + Oración

Welcome and Milestones +
Bienvenida y Acontecimientos

God grant them many years + Dios muchos años dales

THE EUCHARIST + LA EUCARISTIA

Offerings + Ofrendas
Los tres Santos Reyes + The three Kings
// Los tres Santos Reyes, los tres y los tres. //
// Los saludaremos con divina fe. //

// Welcome all three Magi with drums and guitar. //
// Gaspar, Melchior and the king Balthazar. //

// Llegan con cautela, la estrella los guía. //
// Se sienten sus pasos en la noche fría. //

// Falling on their knees, they honor the Child. //
// Blessed Holy Infant so tender and mild. //

Invitation to the Table + Invitación a la Mesa

Prayer of Thanksgiving + Acción de gracias
Uno/a:  Dios habita en ustedes.
Todos/as:  Y también en ti.
One:  Come to the table with thankful hearts.
All:  We open our hearts to God and to one another.

READ THIS COLUMN

Es justo adorarte siempre y en todo lugar, Madre-Padre-Dios, amante de todo. Tu viento movió las aguas cuando nuestro mundo empezó y  hablaste la Palabra que siempre fue tu palabra. A través de esa Palabra todas las cosas fueron hechas  y la vida que esa Palabra encendió la  oscuridad no ha podido tragar.

And when sin’s deadly shadow fell everywhere, Jesus your Word came in flesh to live with us. The world he made did not know him; his homeland refused him.


Pero el cumplió tu propósito y nos amó hasta el final. En la cruz el entrego el espíritu de vida que fluye por siempre como el agua de un manantial vivo.

Now all who receive Christ have power to become children of God: born from above, they blow through the world with your Spirit, bearing witness for the truth of your Word. All who believe in Christ have left death for new life.


Todos quienes escuchan la voz de Cristo y le siguen, como las ovejas que siguen a su pastor, de manera verdadera y viva que lleva a Dios. Todos los que aman como Cristo amó viven como las ramas de una vid dando vida de la vida de aquel que dio su vida por sus amigos.

THIS COLUMN ON PPT

One:  It is truly right always and everywhere to praise you, Mother-Father God, Lover of all. Your wind swept the waters when our world began, and you spoke the Word  that was always your Word. Through that Word all things came to be, and the life of that Word lightened every life with the light darkness could not swallow.

Y cuando la sombra mortal el pecado cayó en todas partes, Jesús tu Palabra se hizo carne para vivir con nosotros. El mundo que el hizo no lo supo, su pueblo lo rechazo.

But he fulfilled your purpose, and loved us to the end. On the cross he handed over the Spirit of life, flowing forever like water from a living spring.

Ahora todos quienes reciben a Cristo tienen el poder de ser hijos e hijas de Dios: Nacidos de lo alto soplan por el mundo con tu Espíritu, siendo testigos de la verdad de tu Palabra. Todos quienes creen en Cristo han dejado la muerte por una nueva vida.

All who hear Christ’s voice follow him, as sheep follow their own shepherd, on the true and living way that leads to God. All who love, as Christ loved, live like branches of a vine, drawing life from the one who laid down his life for his friends.

[WORDS OF INSTITUTION]

Therefore, Father-Mother God, of all the things that are yours, we offer you these, which are yours especially. We offer them gladly, as Jesus told us, giving thanks for his death and resurrection. And having seen the glory of the Chosen One, coming from God the Holy One, full of unending love, we praise you and we bless you.


All:  We praise you, we bless you, we give thanks to you, and we pray to you, our God.  Te adoramos, te bendecimos, te damos gracias y oramos a ti, nuestro Dios.

Ahora como Jesús nos prometió, envíanos tu espíritu d amor para hacer de este pan y esta copa el cuerpo que da vida y la sangre de tu Elegido y haznos perfectos en uno así como tú y Cristo son uno. Porque ahora la oscuridad de este mundo ha sido derrotad; y juntos con ángeles y arcángeles, y con toda la compañía del cielo cantamos la canción triunfal.
Por lo tanto Madre-Padre-Dios, de todas las cosas que son tuyas te ofrecemos estas que son tuyas especialmente. Te las ofrecemos gozosos como Jesús nos dijo, dándote gracias por su muerte y resurrección. Y habiendo visto la Gloria del Elegido, viniendo de la Gloria de dios el Único Santo, lleno de  amor infinito, te adoramos y bendecimos.

Todos/as: We praise you, we bless you, we give thanks to you, and we pray to you, our God.  Te doramos, te bendecimos, te damos gracias y oramos a ti, nuestro Dios.


Now, as Jesus promised, send us your loving Spirit, to make this bread and this cup the life-giving body and blood of your Chosen One, and to make us perfectly one, as you and Christ are one. For now the darkness of this world is overthrown; and together with angels and archangels, and all the company of heaven, we sing the triumphal song—


Todos/as:
//Holy, holy, holy is the Lord.//
God of power, God of might.
Holy, holy, holy is the Lord.

//Santo, santo, santo es nuestro Dios.//
Dios de gloria y poder.
Santo, santo, santo es nuestro Dios.

거룩 거룩 거룩하신
Gu- rook, gu-rook, gu- rook- ha- shin-joo
거룩 거룩 거룩하신
Gu- rook, gu- rook, gu- rook ha- shin-joo
주께 영광 돌리
Joo-gye young-gwang door-ri-seh
거룩 거룩 거룩하신
Gu-rook, gu-rook, gu-rook-ha-shin-joo


All:
Our Father-Mother in heaven,
hallowed be your name.

Your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread;
forgive us our sins,
as we forgive those who sin against us.

Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours
now and forever.
Amen.
Todos/as:
Padre y Madre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
Hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestra ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Y no nos dejes caer en tentación,
mas libranos de mal.
Porque tuyo es el reino,
el poder, y la gloria,
por todos los siglos.
Amén.

Distribution of the Elements + Distribución de los Elementos

Communion Song + Canto de comunión
What child is this + ¿Que niño es éste?
What child is this, who, laid to rest, on Mary’s lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet while shepherds watch are keeping?
This, this, the angels sing, is Christ, God’s holy offering;
Haste, haste your praise to bring the babe, the child of Mary!

¿Porqué en humilde establo así el niño ha nacido?
Por todo injusto pecador su amor ha florecido.
Él es el Cristo el Rey, pastores, ángeles cantad;
venid, venid a Él, al hijo de María.

Bring gifts of incense, gold, and myrrh; come, join in jubilation;
The Holy Child, though meek and mild, has come with God’s salvation.
Raise, raise the song on high, the mother sings her lullaby;
Joy, joy, for Christ is born, the babe, the child of Mary!

Prayer + Oración

The Peace + La Paz
One + Uno/a:  The peace of Christ be with you all.
All + Todos/as:  And also with you.
Uno/a + One:  La paz de Cristo esté con ustedes.
Todos/as + All:  Y con tu espíritu.

Song + Canto
Paz, Paz, reine la paz

Paz, paz, reine la paz,
hermanos, hermanas vivamos en paz.
Peace, peace, let there be peace,
My brothers and sisters, let’s live now in peace.

Reine en el mundo, reine tu paz,
en nuestras familias deseamos la paz.     

Paz, paz, reine la paz,
hermanos, hermanas vivamos en paz.
Peace, peace, let there be peace,
My brothers and sisters, let’s live now in peace.

O that our lives were ruled by your peace,
My brothers and sisters, let’s live now in peace.

Paz, paz, reine la paz,
hermanos, hermanas vivamos en paz.
Peace, peace, let there be peace,
My brothers and sisters, let’s live now in peace.

Blessing + Bendición

Postlude + Posludio



No comments:

Post a Comment